Şairin biri bir gün bir yerde bana dedi ki.. 'Şairin biri' dediysem.. Kimbilir şairim diyen kaç bir şairi cepten çıkarır; bir dizesiyle.. Öyle bir şair..
- Şiir, kendi dilinden başka bir dile çevrilebilir. Hem de birebir..
- Hocam bana pek mümkün gözükmüyor bu. Dedim. Sizcesi nasıl!?
Şu an maalesef hatırlamadığım bir dizeyi, Türkçeden Fransızcaya sözcük sözcük çevirdi hemen. Tabii ben Fransızca bilmediğimden mel mel baktım sadece..
- Kem küm kebelek.. E, iyi. Dedim.

E, ne deseydim!?
'Şairin biri' dediğim, Fransız edebiyatını, Türkçesi gibi Fransızcasıyla yalamadan yutmuş bitirmiş, hazmetmiş de biriydi çoktan. Yoksa ünü dünyaca büyük kaç şairin şiirlerini Türkçeye nasıl çevirmiş olabilirdi.
Sonra kızıma dedim ki bir gün..
- Yahu kızım, 10 yıldır Londra'dasın. ingilizceyi okur yazar konuşursun su gibi. İki satırlık bir şiirciğimi nooolur gel çevir..
- Anne.. Deli misin sen!? Dedi. 'Bu mümkün değil.' diyemem sana. Ama bence bu mümkün değil..
Şaşırdım kaldım.